February 27th, 2014

Ждали

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАРОДИИ

ОРИГИНАЛ:

Сева на древо за вишней полез,
Сторож Матвей вынимает обрез.
Выстрел! Раздался пронзительный крик...
Сорок второй! - ухмыльнулся старик.


ВАРИАНТЫ ИНТЕРПРЕТАЦИЙ:

* * * О. Хайям

Плеч не горби, Матвей, и не нужно рыдать.
Гибель Севы ты можешь легко оправдать.
Столько вишен спас выстрелом, слава Аллаху!
Значит, осенью будет наливка опять.


* * * В. Шекспир

Любовь и смерть близки как две руки,
Но думал ли о том несчастный Сева,
Когда, морали общей вопреки,
Тайком полез за вишнями на древо?
Да, он любил! Любил их нежный вкус,
Их аромат, их сладкий сок и мякоть.
Но вынести не смог любовный груз,
И проиграл... О нeм не надо плакать.
От бурной страсти обретя покой,
Лежит теперь он в зарослях шалфея,
Сражeнный справедливою рукой
Сурового апостола Матфея.
По-разному приходит к нам любовь,
Но плата за неe известна - кровь.


* * * М. Басe

Меток Матвей-сан.
Кровь юного самурая
Словно сакуры сок...
Read more...Collapse )